Адрас канала:
Катэгорыі:
арт
мова: беларускі
Падпісчыкі:
200
Апісанне з канала
Аматарскія пераклады вершыкаў, пра якія звычайна не пачуць, калі ня ведаць, дзе шукаць.
Аўтар – @feherfuz
Ratings & Reviews
Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.
5 stars
0
4 stars
0
3 stars
0
2 stars
1
1 stars
2
Апошнія паведамленні 6
2021-06-03 00:02:59
Курт Клінгер
ЦыкадыDie Zikaden
пераклад з нямецкайБзыканне ў Апалонаўскім вянку:
непахісны любоўны верш
свабоды.
69 views21:02
2021-06-02 23:11:01
Эрых Фрыд
Што прыносіць спакой
Was Ruhe bringt
пераклад з нямецкай
Я заўсёды думаў,
што шчасьце
прыносіць спакой
Але няшчасьце
прыносіць
нават большы спакой
Я прачынаюся,
нібы я спаў
бяз сну
Я дыхаю,
нібы мне і ня
трэба дыхаць
Я стаміўся,
нібы я стаміўся
проста ад сну
65 viewsedited 20:11
2021-05-28 18:22:47
Сярод таполяў прадлетняга гушчары
сачу за пухам, быццам летуценнік.
Насупраць бачу качку, у імшары.
Ці думае яна пра ўласны спеўнік?
А пух той, як сняжынкі у сонечным праменні -
зімы мінулае апошнія нашчадкі.
І я сачу за імі, быццам летуценнік
сярод таполяў прадлетняга гушчары.
69 viewsedited 15:22
2021-05-26 10:54:38
Ганс Карл Артман
Заўсёды птушкіImmer die Vögel
пераклад з нямецкайзаўсёды птушкі
неба
доўгі сіні
пляж марудзіцца
у ранішнім срэбры
чырвонае сонца
малюе
прыгожы відарыс
на грудзях
анёла
цалуй мяне
сваімі вуснамі
штодзённа
як каршак
як мэта
як далёкая
белая кропка
як сьцяг
далёка
у ранішнім сьвятле
заўсёды птушкі
неба
72 views07:54
2021-05-22 21:11:52
Мары ды хмарыБелыя горы на небе - мары
Сонца ад мяне схавалі.
Сярод іх цёмныя - хмары
жыцьцёвую песьню сьпявалі.
Што я тут раблю наогул?
Калі журба думкі спыняе,
і ніводнай душы навокал,
а ў хаце котка чакае.
73 viewsedited 18:11
2021-05-20 15:00:19
Травеньскі дожджыкСёння дожджык землю ласкоча,
кроплі весела з небя ляцяць.
І праз акуляры трапляе ў вочы,
як хачу я пайсці пагуляць!
Мне знадворку вершык ліецца,
затрымаўшы думкі ў палон.
І вясенні водар віецца -
гэта травень свой робіць паклон.
92 viewsedited 12:00
2021-05-19 20:36:15
Райнер Марыя Рыльке
ВечарAbend
пераклад з нямецкайАдзінока па-за дамамі
чырвонае Сонца засыпае,
і ў апошняй актаве
дзённая радасць замірае.
Але святло гуляе
яшчэ над дахамі,
калі ночка дыяментамі
блакітныя далі засявае.
72 views17:36